Unsere Berufe

Übersetzung

Übersetzerinnen und Übersetzer übersetzen ausschliesslich in die eigene Mutter- oder Kultursprache und kennen somit deren Wendungen, Feinheiten und Humor. Sie spezialisieren sich auf bestimmte Fachgebiete und beherrschen die Fachbegriffe sowohl in der Ausgangs- als auch der Zielsprache.
Sie bieten ihrer Kundschaft Gewähr für hohe Qualität, wobei der Inhalt und der Sinn des Textes im Vordergrund stehen, nicht eine Wort-für-Wort-Übertragung. Stil und Tonalität des Textes werden auf die Publikation (Jahresbericht, Gebrauchsanleitung, Medienmitteilung, Werbung usw.) sowie auf das Zielpublikum ausgerichtet.

Dolmetschen

Dolmetscherinnen und Dolmetscher ermöglichen mit ihrer Arbeit mehrsprachige Seminare, Workshops und Vorträge, aber auch Verhandlungen und Gerichtssitzungen.
Sie übertragen Reden, Präsentationen, Diskussionen oder einzelne Wortmeldungen mündlich in andere Sprachen und ermöglichen so die mehrsprachige Verständigung «in Echtzeit».
Sie dolmetschen simultan, d.h. mit nur einem minimalen Abstand zur Originalrede, oder konsekutiv, d.h. nach dem Originalredner und in Redeabschnitten, die bis zu etwa 20 Minuten dauern können.

Terminologie

Terminologinnen und Terminologen setzen sich für eine klare und einheitliche fachliche Kommunikation ein. Sie recherchieren, prüfen und definieren spezifische Fachbegriffe in Absprache mit ihren Kunden ein- oder mehrsprachig. So entsteht eine vereinheitlichte Unternehmensterminologie sowie massgeschneiderte Glossare oder Datenbanken für den Auftraggeber.
Damit schaffen sie eine wichtige Voraussetzung für die Verständlichkeit von Dokumenten und tragen zu einer effizienten und reibungslosen Kommunikation innerhalb von Unternehmen, Organisationen und Verwaltungen bei.

BEEIDIGTE ÜBERSETZUNG

Vereidigte Übersetzerinnen und Übersetzer sind befugt, alle Dokumente zu übersetzen, deren Übersetzung eine amtliche Beglaubigung erfordert. Sie werden im Ausland auch als ermächtigte, vereidigte oder amtliche Übersetzerinnen und Übersetzer bezeichnet.

Sie sind auf juristische Übersetzungen spezialisiert und haben einen Eid vor den Behörden abgelegt oder nach einem von Land zu Land unterschiedlichen Verfahren eine offizielle Zulassung erhalten, um in dieser Funktion tätig zu werden.