Nos métiers
Traduction
Les traducteurs et traductrices transposent exclusivement dans leur langue maternelle ou de culture, dont ils connaissent les tournures, les finesses et la sensibilité. Spécialistes de leurs propres domaines, ils en maîtrisent les termes spécifiques, tant pour le texte de départ que la langue cible.
Ils assurent à leur clientèle des prestations de qualité par la restitution du sens et du contenu du message, plutôt qu’une retranscription mot à mot. Le style comme la tonalité des écrits sont adaptés au type de publication (rapport annuel, mode d’emploi, communiqué de presse, publicité, etc.) ainsi qu’au public cible.
Interprétation
Grâce à leur travail, les interprètes permettent la tenue en plusieurs langues de séminaires, d’ateliers et d’exposés, mais aussi de négociations et d’audiences de tribunal.
Ils expriment oralement des discours, des présentations, des discussions ou des interventions en d’autres langues afin d’assurer une compréhension multilingue « en temps réel ».
Ils sont à même de réexprimer le message simultanément, soit presque instantanément, ou de manière consécutive, c’est-à-dire après une intervention dont les parties peuvent durer jusqu’à une vingtaine de minutes.
Terminologie
Ils satisfont ainsi à la condition essentielle d’une compréhension commune des documents et contribuent à une communication efficace, fluide et cohérente au sein des entreprises, des organisations et des administrations.
TRADUCTION ASSERMENTÉE
Les traducteurs assermentés et traductrices assermentées sont habilités à traduire tout document dont la traduction nécessite une certification officielle. Ils sont aussi appelés traducteurs et traductrices agréés, jurés ou officiels à l’étranger. Spécialistes en traduction juridique, ils ont prêté serment devant les autorités ou reçu un agrément officiel au terme d’une procédure qui diffère selon les pays pour exercer à ce titre.