Donneurs d’ordres
Les langues sont notre métier !
Seule association professionnelle nationale, l’ASTTI représente les intérêts de quelque 400 traductrices, traducteurs, terminologues et interprètes de Suisse.
La qualité étant une exigence centrale de l’ASTTI, les compétences techniques des membres certifiés ASTTI sont contrôlées dans le cadre d’une procédure d’admission stricte. Dans l’exercice de leur profession, nos membres sont tenus de respecter un Code de déontologie.
En tant qu’entreprise ou que particulier, vous avez ainsi la garantie que votre prestataire :
- s’engage à respecter les exigences de qualité les plus élevées,
- s’engage à n’accepter que les mandats pour lesquels il ou elle a les qualifications techniques et linguistiques requises,
- s’engage à respecter les délais impartis et une confidentialité absolue.

Membre
Fondée en 1966, l’ASTTI a pour principal objectif de défendre vos intérêts professionnels, juridiques et économiques. Elle encourage votre perfectionnement et contribue à l’amélioration continue de vos qualifications professionnelles. Active à l’échelle nationale, elle vous propose aussi des rencontres dans six régions différentes.
Adhérer à l’ASTTI, c’est s’informer, gagner en visibilité, intégrer un réseau d’entraide, bénéficier d’un accompagnement en début de carrière et se former à des tarifs préférentiels.
N’hésitez plus et rejoignez notre communauté ! Nous nous réjouissons de vous accueillir.
Rencontre du Groupe régional genevois, le 2 février 2026, à Genève
Rencontre du Groupe régional fribourgeois, le 6 février 2026, à Fribourg
Rencontre du Groupe régional valaisan, le 11 février 2026, à Sion
Rencontre du Groupe régional zürichois, le 26 février 2026, à Winterthur
Rencontre du Groupe régional bâlois, le 5 mars 2026, à Bâle
Rencontre du Groupe régional bernois, le 12 mars 2026, à Berne
Rencontre du Groupe régional tessinois, le 13 mars 2026, à Bellinzone
Assemblée générale ordinaire de l’ASTTI, le 2 mai 2026, à Fribourg
Rencontre du Groupe régional tessinois, le 8 mai 2026, à Lugano
Rencontre du Groupe régional genevois, le 18 mai 2026, à Genève
Rencontre du Groupe régional bâlois, le 3 juin 2026, à Bâle
Rencontre du Groupe régional valaisan, le 18 juin 2026, à Martigny
Rencontre du Groupe régional bernois, le 30 juin 2026, à Berne
RSI | Prima Ora • 09.01.2026
Il lavoro del traduttore
Le Temps • 06.01.2026
L’IA trahit-elle les traducteurs ?
On ne cesse d’entendre que l’intelligence artificielle signe la disparition des métiers de la traduction. Mais qu’en est-il vraiment? En Suisse, ces professionnels vivent à ce stade des réalités bien différentes selon leur employeur ou mandataire…
ASTTI | Université de Genève | UCLouvain • 25.11.2025
Sondage : Survey on rates, pricing methods, and income satisfaction for translation, revision, and post-editing services in Switzerland (novembre, 2025)
ASTTI • 11.11.2025
Prise de position : L'utilisation de l'intelligence artificielle (IA) dans le domaine des prestations linguistiques.
Nau.ch • 23.10.2025 - 09:16
Mehr arbeitslose Dolmetscher – killt KI ihren Job?
Mit KI-Tools können Fremdsprachenmuffel ohne Mühe von einer Sprache in eine andere wechseln. Dolmetscherinnen und Dolmetschern droht die Arbeit auszugehen…
SRF | 10 vor 10 • 11.12.2024
Wie zuverlässig digitale Übersetzungsprogramme sind
Mehr und mehr Dolmetscherinnen und Dolmetscher werden durch KI-Übersetzungsprogramme abgelöst. Die Übersetzungen sind zwar schnell, doch dasselbe Niveau wie Menschen erreichen sie nicht.
Le Temps • 24.11.2023
Les traducteurs n’ont pas dit leur dernier mot
L’utilisation croissante des outils automatiques peut apparaître comme une menace pour le secteur. Pourtant, le besoin de nouveaux diplômés est toujours là. La transformation de cette profession illustre parfaitement l’évolution que beaucoup d’autres devraient vivre…
RTVE • 19.09.2023
Las lenguas cooficiales se estrenan este martes en el Congreso: así lo hacen otros países desde hace décadas
Los parlamentos de Bélgica, Suiza y Canadá se consideran multilingües y cuentan con traducción simultánea de las sesiones…
UNIA | Work • 01.07.2022
So kommt Ihr Bier kalt auf den Tisch
Die Verständigung im Ausland fällt nicht immer leicht. Da sind digitale Übersetzer praktisch.
RSI • 18.03.2021
Un click non basta per tradurre
Capirsi nonostante si parlino lingue diverse. Gli strumenti automatici gratuiti abbondano, ma due traduttrici professioniste ci spiegano che...
LCH | Bildung Schweiz • 11.2020
Zwischen den Sprachen und voll mittendrin
Übersetzerinnen und Übersetzer müssen für ihre Arbeit nicht nur ein Gespür für Sprachen mitbringen. Sie sind auch darin versiert, den Spagat zwischen wortgetreuer und freier Übersetzung zu schaffen und mit digitalen Tools umzugehen.
Sonntagszeitung • 17.11.2019
Roboter übersetzt Bundesreglemente
Der Bund testet die deutsche Software Deepl an Vorstössen und Amtsberichten – Experten warnen…











